目前分類:💬 聊日語・聊生活|📝日語語感 (27)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要

たしかに vs. そうですね
——都是「我同意」,語感卻一個溫和附和、一個理性分析?

💬 有時候我們在日語對話中會說「そうですね」來表示認同,但也會聽到別人說「たしかに」

文章標籤

葉子 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

聊日語聊生活小印記2.png

聊日語聊生活小印記 🗨️

文章標籤

葉子 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

ちょっと三兄弟??

💬 很多學生在學會這個字後超愛用它,葉子也喜歡用「ちょっと三兄弟」的說法來為做解說。

今天就來跟葉子一起,透過幾個簡單的場景,分辨這其中的語感差異吧 ✨

文章標籤

葉子 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

そうですね vs. そうですか
——表面只差一個字,語感卻天差地遠?一起來聽懂「附和」與「回應」的微妙差異!

💬「そうですね」和「そうですか」,是不是看起來很像?這兩句話都是從「そう」變化來的,意思相近,但語氣與對話情境完全不同喔!

文章標籤

葉子 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

やっぱり 的萬用魔法

💬 原來一句「還是⋯⋯」可以有這麼多情緒轉折!葉子陪你一起感受這句話的魅力。

文章標籤

葉子 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

すみません vs. ごめんなさい
——「對不起」的語氣也有文化差?葉子陪你分清楚情感與禮貌的差別!

💬 昨天葉子跑到剛開幕的 LOPIA-LaLaport 南港店,結帳時不小心撞到一位日本太太,葉子趕緊說:「ごめんなさい!」結果對方也回了一句:「いえ、すみません。」

文章標籤

葉子 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

大丈夫はほんとうに大丈夫?
——原來你說的 OK,在日本人耳裡是「我在撐」?葉子陪你聊聊這句話背後的文化語感小差異。

在日語會話中,「大丈夫(だいじょうぶ)」是一句幾乎人人都會說的萬用詞。當朋友跌倒時,你可能會趕緊問「大丈夫?」;對方拍拍屁股站起來,說句「うん、大丈夫」——好像一切都沒事。

文章標籤

葉子 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

«12
Close

您尚未登入,將以訪客身份留言。亦可以上方服務帳號登入留言

請輸入暱稱 ( 最多顯示 6 個中文字元 )

請輸入標題 ( 最多顯示 9 個中文字元 )

請輸入內容 ( 最多 140 個中文字元 )

reload

請輸入左方認證碼:

看不懂,換張圖

請輸入驗證碼