たしかに vs. そうですね
——都是「我同意」,語感卻一個溫和附和、一個理性分析?
💬 有時候我們在日語對話中會說「そうですね」來表示認同,但也會聽到別人說「たしかに」
💬 有時候我們在日語對話中會說「そうですね」來表示認同,但也會聽到別人說「たしかに」
💬「そうですね」和「そうですか」,是不是看起來很像?這兩句話都是從「そう」變化來的,意思相近,但語氣與對話情境完全不同喔!
💬 昨天葉子跑到剛開幕的 LOPIA-LaLaport 南港店,結帳時不小心撞到一位日本太太,葉子趕緊說:「ごめんなさい!」結果對方也回了一句:「いえ、すみません。」
在日語會話中,「大丈夫(だいじょうぶ)」是一句幾乎人人都會說的萬用詞。當朋友跌倒時,你可能會趕緊問「大丈夫?」;對方拍拍屁股站起來,說句「うん、大丈夫」——好像一切都沒事。