close
すみません vs. ごめんなさい
💬 不是都在道歉?其實語感大不同!葉子帶你從日常會話看出語感差異。
昨天葉子跑到剛開幕的 LOPIA-LaLaport 南港店,結帳時不小心撞到一位日本太太,
葉子趕緊說:「ごめんなさい!」
結果對方也回了一句:「いえ、すみません。」
😲 咦?不是我先撞到人嗎?怎麼她也說「すみません」?
這不是有點神奇嗎?語感是不是藏了什麼小玄機?🌿
這不是有點神奇嗎?語感是不是藏了什麼小玄機?🌿
來~葉子陪你一起拆解這兩句「道歉用語」的背後語感٩(๑❛ᴗ❛๑)۶
📌 ごめんなさい
👉 表達「我做錯了/我冒犯了你」的明確道歉
👉 通常使用在有明確過錯的時候
👉 和熟識的朋友之間,也會省略地說成「ごめん」
📌 すみません
👉 用途非常廣,不只是道歉,也常見於打擾、感謝的場面
👉 偏向「抱歉造成對方困擾」的禮貌表現
👉 正式場合、職場、陌生人之間都適合使用
🌱 小筆記:
日本人即使是在接受別人道歉時,也可能回「すみません」,這不是承認自己有錯,
而是一種文化式的緩衝語感,用來避免對方不安,表現出彼此之間的禮貌與和諧。
我們來看看幾個生活中常見的使用情境:

情境 | 常用說法 | 語感說明 |
---|---|---|
在人群中不小心撞到人 | すみません | 「打擾了」的禮貌用法,不是承認錯誤 |
弄壞別人的東西 | ごめんなさい | 明確道歉、傳達悔意 |
上課/會議遲到 | すみません | 表達歉意的敬語(客氣說法) |
忘記回朋友的訊息 | ごめんね | 熟人間的道歉,帶有親暱語氣 |
📚 如果從中文邏輯來看,可能會覺得:「都是道歉詞,有什麼差別?」
但在日語中,這兩句話不只是程度上的差異,更是一種對「關係距離」的拿捏與文化敏感度。
下次再說出道歉的時候,不妨停一下,想想你要表達的,是認錯,還是禮貌緩衝?
選擇最貼近當下語境與關係的語感詞,才能讓你的日語更有溫度喔😊
✏️ 小互動時間:
如果你跟朋友約了吃飯但臨時忘了回訊息,第二天早上要說什麼比較好呢?
A. ごめんなさい B. すみません
(留言區告訴葉子你的選擇吧!😉)
如果你跟朋友約了吃飯但臨時忘了回訊息,第二天早上要說什麼比較好呢?
A. ごめんなさい B. すみません
(留言區告訴葉子你的選擇吧!😉)
📘 聊日語・聊生活|語感小教室
從日常對話出發,發現日語背後的文化語感 🌿
🔍 更多語感差異解析即將登場
本篇內容由葉子原創撰寫,圖卡則經 AI 工具協助生成,用於說明語感差異,請勿未經授權轉載。
文章標籤
全站熱搜