close
そうですね vs. そうですか
💬 葉子陪你一句話聽出語感差。
「そうですね」和「そうですか」,是不是看起來很像?
是不是都可以翻成「這樣啊」?
沒錯,中文確實是這樣的,但語感完全不同喔!
一個表示同意、認同,語尾語氣柔和;
一個表示驚訝、反問,語尾可以是低沉的「驚訝」,也可以是上揚的「真的嗎?」語感!
- 📌 そうですね = 我同意你說的,是這樣沒錯。
- 📌 そうですか = 喔~是這樣啊!(驚訝、反應)
🌱 葉子語感提醒:
「ね」代表「我們一起知道這件事」,是一種共享認同感;
「か」則是「你說的是這樣嗎?」有詢問、驚訝、甚至懷疑的語氣。
兩者都很常用,但千萬別搞混場景嘿~
想像一下,如果別人跟你說「我剛剛跌倒了」
你回他:「そうですね」……
聽起來是不是超冷漠的🤣
所以學習日文時,請務必要注意語感,才算真正的學習哦 (◑‿◐)
💬 練習對話 1:
A:日本の夏はすごく暑いですね。
B:そうですね〜。
A:日本の夏はすごく暑いですね。
B:そうですね〜。
💬 練習對話 2:
A:今年、北海道でも40度になったんですよ。
B:えっ、そうですか!?
A:今年、北海道でも40度になったんですよ。
B:えっ、そうですか!?
分得清其中的語感差別了吧 (•̀ᴗ•́)و ̑̑
📘 聊日語・聊生活|語感小教室
從日常對話出發,發現日語背後的文化語感 🌿
🔍 更多語感差異解析即將登場
本篇內容由葉子原創撰寫,圖卡則經 AI 工具協助生成,用於說明語感差異,請勿未經授權轉載。
文章標籤
全站熱搜