close

たしかに vs. そうですね

💬 都在說「我同意」,你感覺得出來有什麼不一樣嗎?

有沒有發現,有時候我們在日語對話中會說「そうですね」來表示認同,
但也會聽到別人說「たしかに」——明明都是「沒錯」、「你說得對」,這兩句的語感到底差在哪呢?

今天葉子來陪你分辨這兩句的差別:

  • 📌 そうですね:
    -屬於「附和型的回應」
    -適合運用在日常生活對話中,多用於「聊天」,語感較輕柔。
    -表示附和同意對方所說之事,但有時其實只是為了讓彼此間的對話順暢,並不一定是真心贊同哦。
    👉 例:A:最近、暑いですね! 
                 B:そうですね~(天氣閒聊)

 

  • 📌 たしかに:
    -屬於「理性型的認可」
    -聽完對方表達後,再經過自己認真思考之後的認可,中文可直譯為「你說得很有道理」。
    -適合運用在彼此觀點的交換、分析內容的對話。
    -讓人感受到對方是「我真心認同你」的語感。
    👉 例:A:最近、物価が上がりすぎだよね。 
                 B:たしかに、生活が大変になったね。
たしかにvsそうですね.jpg
從附和到認可,每一種同意都有它的語感距離。
🌱 葉子語感提醒:
たしかに和そうですね最大的差別就是「語氣強度」與「說話者的參與程度」的不同。
「そうですね」可以是邊滑手機邊說話,直白地說就是「隨口附和」;
而「たしかに」則是真正地加入自己的意見或真心的認同。

🌿 有時候,在正式談話時發表意見時只用「そうですね」,會讓人覺得你沒有觀點,打馬虎眼。或是在和朋友分享心事時突然說「たしかに」,也可能讓對方覺得你太理性了,無法繼續與你分享心事😅

📎 中文的「對啊」「沒錯」在日文裡是要根據當時狀況來選用「そうですね」或「たしかに」,這也是語感養成的關鍵唷,老話一句"讀空氣"(◑‿◐)

🎭 小劇場:
A:日本のコンビニって、本当に便利ですよね。
B:
① そうですね~。(←隨口附和、習慣性寒喧)
② たしかに。24時間だし、何でも揃ってるもんね。(←真正認同+加入自己的看法)
✏️ 小互動時間:
你平常是不是也常常說「そうですね」來附和對方呢?
那有試過用「たしかに」讓你的認同更有深度嗎?
留言分享你在什麼時候會用這兩句吧😉

🌿 學會用「語感」表達自己,才能真正讓語言變得有溫度(◑‿◐)

📘 聊日語・聊生活|語感小教室

從日常對話出發,發現日語背後的文化語感 🌿
🔍 更多語感差異解析即將登場

本篇內容由葉子原創撰寫,圖卡則經 AI 工具協助生成,用於說明語感差異,請勿未經授權轉載。
arrow
arrow
    創作者介紹
    創作者 葉子 的頭像
    葉子

    Gika~葉子漂遊趣的部落格

    葉子 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()